همه ما قبلاً شنیده ایم که میگویند: زبان آلمانی یک زبان خشن است و بنظر میرسد که صحبت کننده های زبان آلمانی بیشتر اوقات عصبانی می شوند و هیچگونه شوخ طبعی در گفتارشان وجود ندارد.
احتمالا تصور می کنیم که آنها هرگز نتوانستند عاشق شوند.
خب، چه باور کنید و چه نکنید، مردم آلمان نیز درست مثل همه مردم دیگر عاشق می شوند!
این عبارات عاشقانه و رومانتیک آلمانی را بیاموزید تا نظر شخص خاص زندگیتان را به خود جلب کنید.
چرا عبارات عاشقانه آلمانی را باید یاد بگیریم؟
با صداقت و علاقه ای که به شفاف سازی کامل دارم بیان میکنم که، من یک ایرانی هستم که به زبان المانی علاقه زیادی دارم. زمانیکه که هنوز در حال یادگیری تفاوت های مفعول مستقیم و غیر مستقیم در دوران آموزش بودم، یادگیری عبارات عاشقانه اولویت اصلی من نبود. اما الان هر روز از آنها استفاده می کنم. با این حال، اجازه دهید نگاهی به تمام دلایل مهم تمرکز خود بر روی این مسائل عاشقانه و رومانتیک بیندازیم.
عبارات رمانتیک باعث گسترش دایرۀ واژگان شما میشود و درک شما را تقویت می کند.
اگر به آهنگ های آلمانی گوش دهید یا فیلم های تلویزیون آلمانی را تماشا کنید، در نهایت زبان عاشقانه را خواهید شنید. در بسیاری از داستانهای دراماتیک، شخصیت ها در امور عاشقانه درگیر می شوند. به چه روش دیگری متوجه میشوید که چه اتفاقی در حال رخ دادن است؟ حتی در حین خواندن رمان های آلمانی، اینها عباراتی هستند که هر از چندگاهی در آنها به چشم میخورند. مهم است که معنای صحیح و دقیق چیزهایی که گفته میشود را بدانید تا بتوانید داستان ها یا آهنگ ها را با تمام وجود درک کنید و از آنها لذت ببرید.
آنها معمولاً بیشتر از آنچه فکر می کنید استفاده می شوند.
فراتر از دنیای داستان و تخیل، تصور کنید که چگونه عدم درک عبارات محبت آمیز ممکن است فهم شما را نسبت به اطرافیانتان تغییر دهد. والدین خانواده های آلمانی که شما را تا مدتی بعنوان مهمان خارجی قبول کردند ممکن است همدیگر را با کلمات شیرین صدا بزنند و شما هرگز به طور کامل نمی دانید که چه رابطه دوست داشتنی در خانه خودشان ایجاد کرده اند. یک همکار آلمانی خوش معاشرت و مودب ممکن است سعی کند با شما معاشقه کند، و شما کاملاً منظور او را نفهمیدید! خود را در خارج از حلقه نگه ندارید.
کار از محکم کاری عیب نمیکند!
قبل از سفر به آلمان و دیدن برخی از نقاط برجسته و دیدنی آلمان، شرط می بندم که شما ابتدا نگران یادگیری نحوه احوالپرسی ساده، واژگان ضروری آلمانی و سایر عناصر اصلی زبانی هستید. بنابراین، چرا باید وقت و انرژی خود را به فراگیری عبارات عاشقانه آلمانی اختصاص دهید- به ویژه وقتی آلمانی ها در سراسر جهان دارای شهرت کمی در رومانتیک بودن هستند؟
در حالیکه کلیشه های “واقعی” زیادی در مورد مردم آلمان و فرهنگ آنها وجود دارد، بسیاری از ایده های نادرست تر جهان درباره آلمانی ها احتمالاً ریشه در تبلیغات جنگ جهانی دارند. دوران تغییر کرده است! بیش از 100 میلیون صحبت کننده به زبان آلمانی در جهان وجود دارد، و بیشتر ما کاملاً با آنها شاد هستیم. ما افرادی را دوست داریم، دوست دختر داریم، دوست پسر داریم، همسر و شوهر داریم. در هنگام پرسه زدن در آلمان، چه کسی میداند که شما از یک ملاقات اخیر برمیگردید؟ چه می شود اگر مرد یا زن رویاهای شما شروع به ابراز علاقه به شما بکند، و تمام کاری که می توانید انجام دهید این است که به او زمان بدهید؟
در حالیکه ممکن است زبان آلمانی هرگز به شهرت زبان فرانسه که به عنوان یک زبان رومانتیک است، نرسد، اما شما هنوز هم برای یادگیری برخی از عبارات عاشقانه آلمانی اقدام کنید. شما هرگز نمی دانید چه زمانی ممکن است به آنها احتیاج پیدا کنید! نیاز به گفتن نیست که، وقتی این عبارات با لهجه آلمانی ماهرانه گفته شوند، می توانند کاملاً وسوسه انگیز باشند.
آنها آلمانی را بامزه تر می کنند.
همچنین می توانید این عبارات را برای خوش گذراندن و لذت بردن با شخص خاص مورد نظرتان استفاده کنید، یا صحبت هایتان را بامزه تر بکنید. اگر در کلاس زبان آلمانی شما یک همکلاسی زیبا وجود دارد، یا کسی که هنگام تعطیلات در آلمان چشم شما را گرفته و توجه شما را به خود جلب کرده است، پس چرا مهارت های خود را بیشتر به رخ نکشید؟ حتی اگر شما یک شخص مهم دیگری دارید که به هیچ وجه آلمانی صحبت نمی کند، می توانید با آموزش این عبارات به او به تمرین این عبارات نیز بپردازید.
این که یادگیری این عبارات میتواند به شما کمک کند تا واژگان خود را گسترش دهید و روی دستور زبان خود کار کنید زیاد مهم نیست. در حقیقت، برخی از اشتباهات گرامری در اینجا می تواند به کج فهمی های بزرگ منجر شود. اما نگران نباشید! من شما را به آنچه باید بدانید راهنمایی می کنم.
10 عبارت عاشقانه آلمانی برای تحت تاثیر قرار دادن کسی که دوستش دارید
-
[Ich liebe dich] (به معنی: دوستت دارم).
این همان عبارت ضروری است. “سه کلمه کوتاه”
عقاید دقیقاً به همان صورت که به زبان انگلیسی است، تقسیم می شوند، اما من به شما توصیه می کنم که این عبارت را جدی بگیرید و با احتیاط از آن استفاده کنید. ممکن است شما بیس بال یا شکلات یا خرید را دوست داشته باشید (به ترتیب Ich liebe Baseball, Schokolade و Einkaufen)، اما اعلام عشق شما به شخص دیگر کار بزرگی است.
نسل جوان صحبت کنندگان به زبان آلمانی، به ویژه دختران، غالباً این عبارت را در بین دوستان خود نیز استفاده می کنند، اما این عبارت چیزی نیست که شما باید همیشه به کسی که تازه با او آشنا شده اید بگویید.
-
[Ich hab ‘dich lieb] (به معنی عشق بله)
اگر می خواهید بدون استفاده کامل از “سه کلمه کوتاه” ابراز میل کنید، اینجا یک گزینه جایگزین برای شما وجود دارد.
فرهنگ لغت های مربوط به عبارات ممکن است این عبارت را به معنی “دوستت دارم” ترجمه کنند، اما دارای رسمیت کمی است. من آن را با چیزی مانند “عشق بله” بر اساس مفهوم معادل سازی کردم. این جمله برای بکار بردن بین دوستان نزدیک، اعضای خانواده و علایق رمانتیک نیز مناسب است. این عبارت به اندازه عبارت مورد اول قوی نیست و یا در مفهوم، شور و اشتیاق“Ich liebe dich” را ندارد و به همین دلیل است که شما احتمالاً این عبارت را در ترانه های عاشقانه کمتر بشنوید. یکی از شناخته شده ترین کاربردهای استفاده از آن در ترانه غیرعادی سال 1998 به نام: Guildo hat euch lieb (گویلدو عاشق همه شماست) بود.
-
[Willst du mein Freund / meine Freundin sein?] (آیا می خواهی دوست پسرم / دوست دخترم بشی؟)
کلمه Freund می تواند هم به معنای دوست پسری با عشق افلاطونی و هم به معنی دوست پسر معمولی باشد و Freundin می تواند هم به معنای دوست دختری با عشق افلاطونی و هم دوست دختر معمولی باشد. مفهوم همه چیز را میگوید.
با این حال، اگر مستقیماً از کسی می خواهید که Freundin شما باشد، پس مفهوم روشن است. این یکی از صریح ترین روش های درخواست از یک نفر برای شروع رابطه عاشقانه با شما است.
اگر می خواهید زمینه را برای تمایز دوستان با عشق افلاطونی خود روشن کنید، همیشه می توانید به جای استفاده از “mein Freund / meine Freundin” برای کسی از “ein Freund / eine Freundin von mir” (یک دوست برای من) استفاده کنید. فقط به یاد داشته باشید که جنسیت ها را هم مستقیما در نظر داشته باشید!
-
[Willst du mit mir gehen?] (به معنی آیا می خواهید با من بیرون بروید؟)
اگر به دنبال اجتناب از مشکلات خاص جنسیتی هستید، پس این جمله غیررسمی “Willst du mein Freund sein?” برای این کار مناسب است. این سؤال به دوستی با شخصی یا به معنای ساده بودن یا به معنای برقراری رابطه اشاره دارد. ننا که در سال 99 با آلبوم Luftballons مشهور شد، آن عبارت را به عنوان یک نام در سیزدهمین آلبوم خود استفاده کرد.
-
[ Schatz، Liebling ، Kuschelbär ] (نامهای حیوانات خانگی یا عروسک ها)
باید اعتراف کنم که من از اینها در روابط خودم استفاده نمی کنم و آنها را به ندرت از دیگران نیز می شنوم. وقتی هرکدام از آنها را می شنوم، معمولاً Schatz است که به معنای واقعی کلمه به “گنج” ترجمه می شود. Leibling به معنی “مورد علاقه” یا “محبوب” ترجمه می شود، در حالیکه Kuschelbar به معنای “در آغوش کشیدن خرس” است.
فهرست کاملی از اسامی که برای حیوانات خانگی یا عروسک ها استفاده میکنید، مانند “شیرین” و “فرشته” تا “موش” و “حلزون” میتوانید استخراج کنید. حتی یک سیاستمدار آلمانی، بنام ادموند استویبر، وزیر رئیس جمهور باواریا، بود که همسرش را با نام Muschi (موسیچی) در سخنرانی ها و مصاحبه ها صدا کرده بود. در حالیکه این یک زبان کودکانه برای “گربه ملوس” است، معنی بزرگسالانه آن کلمه در آلمانی و انگلیسی نیز بکار میرود. من به شخصه، بیشتر از این که این اصطلاح را یک اصطلاح عاشقانه بدانم، بیشتر به عنوان توهینی آزار دهنده میبینم!
و در آخر، اگر استفاده از Denglisch (دنگلیش) (ترکیبی از زبان آلمانی و انگلیسی) برای شما مناسب است، پس گفتن “عزیز” و “عسل” نیز به طور فزاینده ای مناسب است.
-
[Ich bin bis über beide Ohren verliebt] (من یک دل نه صد دل عاشقت شدم).
این جمله به بصورت تحت الفظی به معنی “من از پا تا گوشهایم عاشقت هستم”، است اما معادل انگلیسی آن “یک دل نه صد دل عاشق شدن” است که خیلی هم منطقی به نظر نمیرسد. (چه موقع سرتان زیر پاشنه های شما قرار دارد؟) اصطلاحات بدون ترجمه مستقیم، معنی آنها یکسان است: و یعنی اینکه شما واقعاً، واقعاً، واقعاً کسی را دوست دارید.
-
[Ich steh ‘auf dich] (من مجذوب تو هستم).
این یک اصطلاح با ترجمه آزاد دیگر برای چیزی است که به صورت تحت الفظی مربوط به فعل stehen است. در استفاده از حالت مفعولی مستقیم dich بجای حالت مفعولی غیر مستقیم dir مراقب باشید. دومی در حالت تحت الفظی به معنای این است که شما در بالای کسی ایستاده اید!
این عبارت دارای مفهوم جنسی کمی قوی تری از گفتن دوست داشتن یا عاشق بودن به چیزی یا شخصی است. در نتیجه، شما هرگز چیزی مانند این جمله، یعنی ““Ich steh” auf meine Oma (من مجذوب مادربزرگم هستم) را نمیگویید. مراقب استفاده از این عبارت باشید.
-
[Du bist die Liebe meines Lebens] (تو عشق زندگی من هستی).
این احساساتی ترین جمله موجود در این فهرست است و به دلیل شدت آن، این جمله ای نیست که احتمالاً اغلب آنها را می شنوید. ترجمه آن تحت الفظی است و معنی آن قوی است. اگر احساس میکنید که باید از این حس در سینه خود در آلمانی خلاص شوید، می دانید که چگونه باید این کار را انجام دهید.
-
[Du hast wunderschöne Augen] (تو چشم های زیبایی داری).
این عبارت مانند یک تعریف شیرین است و میگوید که دیگران برای شما مهم هستند و به عنوان شیرین زبونی برای جلب توجه جنس مخالف عمل می کند. طبق معمول، همه چیز در مفهوم نهفته است.
-
[Küss mich] (مرا ببوس).
در اینجا ما تنها شکل دستوری و امری خود را در این فهرست می بینیم: مرا ببوس! استفاده از شکل های دستوری در زبان آلمانی آسان است زیرا شکل دوم شخص مفرد du معمولاً مستلزم حذف -en از آخر فعل است که در اینجا küssen (بوسه) خواهد بود (حالت امری برای دوم شخص مفرد (du) معمولا از طریق حذف پسوند –en از مصدر فعل ساخته می شود.). اگر می خواهید تقاضای خود را کمی از حالت امری مستقیم دور کنید، از عبارت “Kann ich einen Kuss haben?” (“آیا می توانم شما را ببوسم؟”) استفاده کنید که در اصل، اگر خوش شانس باشید، همان نتیجه را برای شما به همراه خواهد داشت.
اکنون شما ضروریات عشق ورزیدن، بیان احساسات خود و جدا کردن روابط عشق افلاطونی از رابطه معاشقه معمولی خود را آن هم به زبان آلمانی میدانید. مهم نیست که آیا شما به طور فعال از این گفته ها برای اعمال حرکات شخصی استفاده می کنید یا اینکه به سادگی می توانید آنها را در دنیای اطراف خود تشخیص دهید. در هر صورت، مرور این عبارات به طور مرتب باعث بهبود زبان آلمانی شما نیز خواهد شد. صدای شما گیراتر از هر زمان دیگری خواهد شد، زیرا با آن روبرو میشوید. بیشتر کتابهای درسی و راهنماهای سفر این موارد را پوشش نمی دهند! بنابراین سخت مطالعه کنید، و با تمام تلاشهای عاشقانه آلمانی خود veil Gluck(یعنی خوش شانس باشید)!
و یک چیز دیگر …
با این همه صحبت از معاشقه کردن و رومانتیک بودن، هم اکنون عشق خود را به زبان آلمانی اعتراف کنید تا امر برای شما کاملاً قابل درک شود.
یا آهای، شاید شما فقط می خواهید آن را کمی بهتر بشناسید.