تعداد کلماتی که از زبان آلمانی به انگلیسی وارد شده اند، کم نیست زیرا آلمانی و انگلیسی هر دو زبان های ژرمنیک هستند و برخی واژگان مشترک دارند. در حالی که زبان انگلیسی عمدتاً تحت تأثیر واژگان فرانسوی و لاتین است، آلمانی نیز در طول قرن ها تأثیر قابل توجهی بر زبان انگلیسی داشته است. این زبان ها در طول تاریخ تحت تاثیر یکدیگر قرار گرفته اند. زبان آلمانی به دلیل نفوذ قبایل ژرمنی بعد از قرن ۵ میلادی بر انگلستان تاثیر زیادی بر روی زبان انگلیسی گذاشت. حدود ۳۰٪ از لغات اساسی در انگلیسی امروزی از زبان آلمانی وام گرفته شده است. بسیاری از کلمات انگلیسی مانند kindergarten, hamburger, angst, zeitgeist و… ریشه آلمانی دارند. برخی کلمات مربوط به حوزههایی مانند مهندسی، فلسفه، روانشناسی از زبان آلمانی وارد انگلیسی شدهاند. زبان علمی و آکادمیک انگلیسی نیز تحت تاثیر زیاد زبان آلمانی قرار گرفته است. این تاثیر به دلیل رشد علم و فرهنگ در آلمان در قرون وسطی بوده است.
چند نمونه از کلمات مهمی که از زبان آلمانی به انگلیسی وارد شده اند به شرح زیر است:
Kindergarten (باغ کودکان) Zeitgeist (روح زمان) Weltanschauung (دیدگاه جهانی)
Angst (اضطراب) Doppelganger (نقش دوم) Freundlich (دوستانه)
Gesundheit (سلامتی) Weltschmerz (درد جهان ) Glucklich (خوشبخت)
Schadenfreude (لذت از مصیبت دیگران) Zeitgeist (روح زمان) Angst (ترس)
Kindergarten (باستان کودکان)
اینها نمونه ای از کلماتی هستند که امروزه بخشی از لغت نامه انگلیسی محسوب میشوند اما ریشه و وام واژه آلمانی دارند.
زمینه تاریخی:
پیوند تاریخی بین انگلیسی و آلمانی را می توان در اصل و نسب مشترک آنها به عنوان زبان های ژرمنی جستجو کرد. طی قرنها، این زبانها به دلیل جدایی جغرافیایی، رویدادهای تاریخی و تأثیرات خارجی از هم جدا شدند. با وجود این جدایی، انگلیسی و آلمانی هنوز در ساختار واژگان و گرامری شباهت دارند. بسیاری از کلمات روزمره در طول اسکان آنگلوساکسون ها در بریتانیا در قرن پنجم پس از میلاد وارد زبان انگلیسی شدند که از گویش های آلمانی غربی آنها می آمدند. کلماتی که اشیاء، مفاهیم و اعمال مشترک را نشان می دهند مانند آشپزخانه، تخم مرغ، شهر، دامن وارد فرهنگ لغت انگلیسی شدند. اصطلاحات کشاورزی، صنایع دستی و تهیه غذا نیز منشأ خود را مدیون این ریشه های اولیه آلمانی است. با این حال، در اوایل دوره مدرن، در حدود قرن 16 و 17 بود که هجوم قابل توجهی از کلمات آلمانی به دلیل تجارت، مبادلات دانشگاهی و همکاری علمی وارد زبان انگلیسی شد.
تأثیر فرهنگی:
با ورود جمعیت قابل توجه مهاجران آلمانی به بریتانیا و آمریکای شمالی در قرن 18-19، مجموعه جدیدی از کلمات معرفی شد. وام گرفتن کلمات آلمانی به انگلیسی، نگاهی اجمالی به فرهنگ و جامعه آلمانی ارائه کرده است. کلماتی مانند “schadenfreude” (لذت ناشی از بدبختی دیگران) و “Wanderlust” (میل شدید به سفر) راه خود را در زبان انگلیسی پیدا کرده اند و تجربیات و آرزوهای عاطفی پیچیده ای را در بر می گیرند. این کلمات نه تنها به عنوان ابزار زبانی عمل می کنند، بلکه بینش هایی را در مورد مفاهیم فرهنگی ارائه می دهند که ممکن است وجود نداشته باشند یا به طور متفاوت در انگلیسی بیان شوند.
مشارکت های علمی و فناوری:
زبان آلمانی در زمینه های علم و فناوری نقش بسزایی داشته است و این تأثیر در فرهنگ لغت انگلیسی مشهود است. دانشگاهیان و فیلسوفان برجسته آلمانی مانند کانت و گوته بر رشته های مختلف دانشگاهی در دنیای انگلیسی زبان تأثیر گذاشتند. اصطلاحاتی مانند “zeitgeist” (روح عصر) و “doppelgänger” (یک دوگانه یا شبیه به هم) به طور یکپارچه در گفتمان انگلیسی ادغام شده اند. اصطلاحات فنی و علمی آلمانی در طول دوره های رشد و نوآوری خود در قرن 19-20 در زمینه هایی مانند مهندسی، فناوری و پزشکی بسیار رایج شدند. کلماتی مانند “strudel”، “einsteinium” و “übermensch” شد و واژگان علمی و فلسفی را غنی کرد.
ارزش ادبی و هنری:
واردات کلمات آلمانی بر ادبیات و هنر انگلیسی نیز تأثیر گذاشته است. شاعران، نویسندگان و هنرمندان اغلب به دنبال عبارات منحصر به فردی هستند که معانی ظریفی را منتقل می کند. کلماتی مانند “انگست” (احساس ترس یا اضطراب) و “bildungsroman” (رمانی که رشد یک شخصیت را دنبال می کند) برای برانگیختن احساسات و مضامین خاص در آثار ادبی استفاده شده است. پیشوندها و پسوندهای لاتین/یونانی از طریق ترجمه آلمانی نیز وارد انگلیسی شدند. اصطلاحات حاوی um، ism، ik و غیره در همه جا وجود دارند. اسامی خاص از مکان های آلمانی و نام های شخصی نیز رایج شد – از کلن تا انیشتین تا هامبورگ.
ادامه تکامل:
وام گرفتن کلمات یک رویداد یکباره نیست، بلکه یک فرآیند مداوم است. همانطور که جهان بیشتر به هم متصل می شود، آلمانی به کمک به زبان انگلیسی ادامه می دهد. در سالهای اخیر، اصطلاحاتی مانند «مهدکودک»، «بلیتز»، «واندرکیند» و «گشتالت» به بخشی از واژگان روزمره انگلیسی تبدیل شدهاند.
نتیجه گیری:
زبان به عنوان موجودی پویا و همیشه در حال تکامل، در معرض تغییر و انطباق دائمی است. یکی از پدیده های جذاب در زبان شناسی، وام گرفتن کلمات از زبانی به زبان دیگر است. به ویژه زبان انگلیسی دارای سابقه غنی در واردات واژگان از زبان های مختلف است و آلمانی جایگاه قابل توجهی در این ملیله زبانی دارد. تأثیر زبان آلمانی بر زبان انگلیسی از طریق استقراض واژگانی نه تنها فرهنگ واژگان انگلیسی را غنی کرده است، بلکه بینشی در مورد پیشرفت های فرهنگی، علمی و فناوری نیز فراهم کرده است. وام گرفتن کلمات آلمانی در زبان انگلیسی گواهی بر ماهیت سیال تعامل زبانی است. فراتر از کلمات صرف، این وام گرفتن منعکس کننده پیوندهای تاریخی، تفاوت های ظریف فرهنگی و گرده افشانی متقابل ایده ها است. تأثیر آلمانی بر زبان انگلیسی توانایی ما را برای بیان افکار، احساسات و مفاهیمی که ممکن است بیان نشده باقی بمانند، غنی می کند. همانطور که زبان به تکامل خود ادامه می دهد، گفتگوی مداوم بین آلمانی و انگلیسی به شادابی و سازگاری هر دو زبان کمک می کند نفوذ چند صد ساله حتی در حال حاضر نیز ادامه دارد، زیرا دو زبان جهانی همچنان در تماس فعال هستند.